Język niemiecki. Profesjonalne przekłady



Tłumaczenia dokonywane w terminie "na już" są coraz bardziej powszechne i przez to są coraz bardziej kontrowersyjne. Głównie chodzi o etyczną stronę tego nagminnego zjawiska. Problem ten postrzegany zarówno ze strony dokonującego tłumaczeń w tak krótkim czasie a więc tłumacza oraz z pozycji zamawiającego dokonanie takiej translacji. Dlaczego? Po stronie sprzedającego – a więc wykonującego tłumaczenie, jakim bywa zarówno osoba posiadająca status tłumacza przysięgłego jaki i osoba bez takowych uprawnień pojawia się głównie kwestia dopłat za wykonanie zleconego ekspresowego tłumaczenia. Zleceniobiorcą w takim pojęciu są również biura tłumaczeń. 

Podejmujący się wykonania zlecenia określają czas wykonania w okresie paru dni roboczych (w zależności od wielkości danego zlecenia). Wiadomo, że duże zlecenia to nie kilka a znacznie więcej stron obliczeniowych. Z tego powodu przyjmuje się przelicznik będący współczynnikiem liczby przetłumaczonych stron do ilości dni w których translacja jest realizowana. Po uśrednieniu lingwiści biura tłumaczeń przyjmują około pięciu stron obliczeniowych na jeden dzień roboczy.
Podejmując się wykonania wyjątkowo pilnego zlecenia odkłada na dalszy plan inne zlecenia pracuje nad tekstem nawet nocami a czasami do samego rana kolejnego dnia. Zamawiający tłumaczenie bardzo często jest opieszała, czekając ze zleceniem do ostatniej chwili, chwili w jakiej staje się jasne, że tłumaczenie musi być "na już". Możecie wierzyć, to nie są pojedyncze przypadki.
Kolejny problem ekspresowego tłumaczenia po stronie składającego zamówienie to znaczna przesada w szacowaniu czasu niezbędnego do realizacji zadania. Dodatkowo bywa, że tłumaczenie nie jest wcale potrzebne w terminie, w którym życzy sobie tego dokonujący zamówienia co sprawia, że wysiłek tłumacza jest niepotrzebny.
Wielu zamawiających translacje w trybach na wczoraj rezygnuje z takich terminów po zaznajomieniu się z kosztorysem który zawiera ekstra dodatek z owego tytułu. Wtenczas okazuje się, że tłumaczenie nie jest pilne i może trochę poczekać. Dokumenty mogą cierpliwie czekać w biurku lingwisty.

Biuro Tłumaczeń Sellecta

ul. Powstańców Śląskich 114
53-332 Wrocław
Tel. 510110442
NIP: 8862362627
REGON: 020497670

akces sellecta.net




Współpraca z firmą Comarch
Wybór odpowiedniego systemu ERP to rzecz wyjątkowo ciężka, gdyż musimy go dobrać do wymogów prowadzonego przez nas przedsiębiorstwa. Dostosowanie platformy do firmy to kwestia kluczowa. Systemy ERP w swoim działaniu opierają się bowiem na zarządzaniu ogółem elementów składających...
Przyjęcie weselne w górskim hotelu
Wyjeżdżając na urlop w kierunku Małopolski powinno się wjechać na kilka dni do paru ciekawych miejsc. Choćby takim jest Mszana Dolna, leżąca u stóp Beskidu Wyspowego, to wart uwagi punkt na podróżniczej mapie Małopolski. Niedaleko są Gorce, a drogi turystyczne umożliwiają odbycie...
Nie zaśmiecajmy Kaszub
Wybory nabywcy, zazwyczaj nie są nieuzasadnione. Pozyskując konkretny produkt szczegółowo go ogląda, weryfikuje jego cechy, sprawdza czy będzie to towar wartościowy i czy zrealizuje on wskazane przez fabrykanta, właściwości. Kupujący zostaje zazwyczaj przy produkcie, który sprawdził...


  • PNF i inne metody w fizjoterapii
  • Jeżeli idzie o masaż pleców, to najaktualniejszą sprawą, o której należy pamiętać, jest komfort chorego. Niezależnie od tego czy jest to...
  • Remonty i zmiany wystroju
  • Dekorowanie własnego domu czy nawet pokoju to niezwykle przyjemne zadanie. Poprawna aranżacja może uczynić z niego niezwykle ergonomiczne i...
  • Przewozimy meble na Kaszuby
  • Fracht, określany uniwersalnie, jako transportowanie ładunków w przestrzeni, z użyciem stosownych do tego środków, może realizować...